那些聰明的孤獨|The Intelligent Kind of Lonely
- 睿騏英語 EET

- 8小时前
- 讀畢需時 6 分鐘

三十年來(我好老),我觀察了太多「厭蠢」 (或我會稱「不陷入無意義的喧鬧」) 的人,他們通常是太有底氣了,才有本事厭蠢、獨立做自己。
In my thirty years of observation (well, I'm getting old!), I've seen countless people who secretly despise stupidity or practice 'contempt for simple-mindedness' (or, as I prefer, 'staying out of the meaningless noise'). It's their remarkable competence that usually allows them to have this disdain, be independent, and walk their own path.
這樣『不陷入無意義的喧鬧』/『聰明的孤獨』的人,通常有以下至少任一特徵:
They often share at least one of these traits:
1. 把時間花在閱讀。
Spend time reading, not scrolling.
2. 在有必要時,運用各種人脈或人際互動的機會。
Build and use networks or interaction wisely in need.
3. 不時磨練自己的問題解決能力。
Practice solving problems, not complaining about them.
他們通常不想把時間白費了,甚至花時間在抱怨連連。因為他們知道:沒有用的事別做。也因此,漸漸地在人群中,漸漸變得安靜。他們太清楚社交時,語言和精力所花費的成本。
Instead of wasting time or complaining endlessly, they know better than to do what leads nowhere. They know the value of focus. And so, in crowds, they grow quieter and quieter. They understand the cost of words in social interactions.
他們讀書,是為了理解世界;但理解得越多,越發現能一起對話的人越少。
有時候,他們只是想分享一句讓自己悸動的句子,結果換來「喔~好深喔」或「你是不是想太多」。於是他們退回書裡,回到那個乾淨的思考空間。 回到那個思想仍然誠實的地方。 久而久之,他們很可能還被貼上「冷淡、理性、不好相處」的標籤。但事實上,他們不是冷漠,而是謹慎。對閒聊過於敏銳,對喧鬧過於清醒。
They read to understand the world; yet the more they understand, the fewer people they can truly talk to. Sometimes, they just want to share a line that moved them deeply. And all they get is: “Oh, that’s deep,” or “You think too much.”
So they retreat back to their books, back to that quiet space where thoughts are still sincere. Over time, they probably get labeled as cold, overly rational, or hard to approach. But the truth is, they’re not cold. They’re careful. Too sharp for small talk, too awake for noise.
內向者最懂這種孤獨。
The introverts among them know this best.
他們的沉默,不是逃避;而是觀察力的延伸。
他們的慢熱,不是距離;而是正在整理感覺、篩選真誠。
Their silence isn’t avoidance; it’s an extension of observation.
Their slowness to warm up isn’t distance; it’s them sorting feelings and filtering sincerity.
內向者的優勢,不在話多,在於能在安靜中消化、連結、整合。
連英語學習成效也是,他們能慢中出細活,厚積而薄發。
The strength of introverts lies not in speaking much, but in quietly digesting, connecting, and integrating. The effectiveness of English learning is the same: slowly producing fine results, accumulating deeply and then bursting forth lightly.
他們的思考有深度,感知有層次,懂得在熱鬧中不迷失自己。
他們聆聽得更長久、觀察得更深入,並且選擇那些真正重要的詞語。
Their thoughts have depth, their senses have layers, and they know how to stay centered amid the noise. They listen longer, observe deeper, and choose words that actually matter.
他們厭蠢,不是因為高傲,
而是因為知道.....愚蠢會傳染。與其消耗心力去解釋,不如保留思考的清晰。
They despise stupidity not out of arrogance, but because they know stupidity is contagious. Rather than waste energy explaining, they’d rather preserve their clarity.
Philosophy questions. Literature connects. Art reminds.
哲學追問、文學連結、藝術提醒我們仍有感覺。
而內向者,往往在這三者之間,找到最深的歸屬。
關於藝術的無力與必要
On the uselessness and necessity of art
除了閱讀是必要的精神食糧,也別忘了,還有對藝術的欣賞。
藝術或許無用,正因如此才重要。它不提供解方,只提醒你還能感受。
Beyond reading as nourishment, there is also the quiet power of art. Art is useless and that’s why it matters. It won’t save you, but it will make you more human
有人這麼說: (Threads @h_chenghuan, 114/10/26)
As someone once said:
「我沒有辦法做什麼:這句話也同樣可以回答藝術在塞拉耶佛發揮了什麼功用。要怎麼回答這個問題呢?如同蘇珊的波士尼亞朋友所說的:『藝術會讓你更敏銳、成為一個更有人情味的人。藝術讓你哭、可以讓你快樂、可以讓你悲傷,但是它幫不上忙。』藝術本身不會召喚來塞拉耶佛需要的軍隊。藝術甚至不總是讓人更有同理心,就像我們在蘇珊的許多段關係——她與自己的關係、與別人的關係——看到的那樣。」哲學、文學、藝術,有時候我也不曉得它們可以如何改善我的生活、我的關係、甚至是自己。不過我只知道,在看過這些以後,我已回不去了——回到那個沒看過這些以前的自己。」
Philosophy, literature, art — sometimes I don’t know how they help my life, my relationships, or even myself. But I do know this: After seeing them, I can never return to the person I was before.
對於這些人而言,閱讀與藝術都不見得是在逃避社交,而是一種選擇性的陪伴。他們在書裡、畫裡、旋律裡遇見最聰明的靈魂,也在現實裡學會與安靜共處。
To them, reading and art aren't escape from people, but a form of selective companionship. They meet the brightest souls in books, paintings, and melodies, and learn to coexist with silence in real life.
最後,他們發現:閱讀的本質也許是孤獨,但孤獨不是問題。因為在那份安靜裡,他們找到喧鬧無法給的東西....
清晰、深度和平靜。
In the end, they realize reading is a solitary act, but solitude is not the problem. Because in that quiet, they find what noise never could never provide….clarity, depth, and peace.
“Reading is not withdrawal. It’s refinement.”
閱讀不是退縮,是一種淬鍊。越讀越安靜,不是孤僻,是思緒更有層次。
文章後記
分享一位脆友 @sulinluo0325 (114/10/26)的文字:
「閱讀的本質是孤獨的,但有時候我不喜歡那份孤獨,尤其讀到好喜歡的書,也想想有人知道它有多好看。閱讀分享很長很長的時間後,發現原來閱讀不只是孤獨,喜歡閱讀的人,可以保持恰當的距離一起快樂,也保有各自需要的空間。 」
EET 小編 Ian:
「其實『閱讀』超級不孤獨,因為在書裡相聚的都是言之有物的大智慧家。」
我想分享一些曾寫在筆記本裡的喜愛句子
給這位脆友,和因為閱讀而曾經感到孤獨的你:
Susan Cain(蘇珊・凱恩,美國作家)
“Solitude matters, and for some people, it is the air they breathe.” 「孤獨是必要的,對某些人而言,那是他們呼吸的空氣。」 | 內向者不逃避世界,只是需要安靜來呼吸。 |
Virginia Woolf(《海浪》維吉尼亞・吳爾芙,英國作家)
“I am rooted, but I flow.” 「我紮根於深處,但仍能流動。」
| 那些聰明的孤獨者,看似靜止,實則一直在思考。 |
Haruki Murakami(村上春樹)
“If you only read the books that everyone else is reading, you can only think what everyone else is thinking.” 「若你只讀別人都在讀的書,你也只能想別人都在想的事。」 | 閱讀,是溫柔的反叛;孤獨,是思考的自由。 |
Italo Calvino(卡爾維諾)
“Reading is going toward something that is about to be, and no one yet knows what it will be.” 「閱讀,是走向一個尚未被定義的東西。」 | 每一次翻頁,都是一次未被喧鬧污染的思考。 |
Carl Jung(榮格)
“In all chaos there is a cosmos, in all disorder a secret order.” 「在混亂中自有秩序,在無序裡也藏著法則。」 | 內向者在沈默裡築起自己的秩序,不需喧鬧來證明存在。 |
Franz Kafka(卡夫卡)
“Don’t bend; don’t water it down; don’t try to make it logical; don’t edit your own soul according to the fashion.” 「別妥協、別稀釋、別迎合流行去修剪自己的靈魂。」 | 孤獨的本質,是不迎合。聰明的人懂得保留原味。 |
Albert Einstein(愛因斯坦)
“The monotony and solitude of a quiet life stimulates the creative mind.” 「單調與孤獨的生活,能激發創造的心。」 | 真正的清醒,不在喧鬧裡,而在安靜中被重新組織。 |
Seneca(塞內卡)
“Associate with people who are likely to improve you.” 「讓自己與能讓你更好的人為伍。」 | 有時,書籍就是那群最理性的朋友。 |
Not everyone who loves silence is lonely.
不是每個喜歡安靜的人,都在孤獨。
此文致
用閱讀取代喧鬧、以清醒守住思考的
那些擁有『聰明的孤獨』的人們。
閱讀與寫作的人,並不孤獨,只是體驗得更深。
EET 黃老師 2025/10/26
(很多的文字草稿,終於又公開了一篇)
“The only journey is the one within.”
「唯一的旅程,是內在的旅程。」-- Rainer Maria Rilke






































留言