top of page

超越日常閒聊,用英文談論「穩定與真相」

  • 作家相片: 睿騏英語 EET
    睿騏英語 EET
  • 11月15日
  • 讀畢需時 5 分鐘

已更新:47分钟前

學英文的女人坐地板上,學習靠內化和運用
Beyond Small Talk: Mastering the Art of Discussing Social Truths |學英文,比起死背單字,更有效的方式是靠內化和運用。 -- EET Huang


快速理解全文重點:

  1. IELTS 雅思考試只考到5~6分,一直重複考卻上不去7~9分的解法:換字、換句型

 

  1. 和老外深度聊天、工作往來、做生意、研討會提問、和歐美高知識分子的深度談話, 讓對方對你印象深刻的方法:換字、換句型

💡貼心提醒:英文單字和句型別硬背。

備註:我在英文課中,沒有偏好用中文翻譯來說明,因此本文內的英文句型不會全部提供中文解釋。

 



先分享個故事。大約(可能)二十年前,我在漢口街補習準備特考,午間休息,到有點安靜的素食餐廳用餐,有桌外國人二位,已經吃飽準備離開的我,眼見練英文口說機會不可失,上前認識後,幸運獲得被邀請坐下和他們一起聊天。一位美國科學家(簡稱「美人」)、一位在中研院工作的德國科學家(簡稱「德人」),我們僅是閒聊,但美國人突然誇讚我的用字,我疑惑問為何?結果僅是我對手機的普及是這樣形容:「Mobile phones are ubiquitous.」 


美人問我為何聊天裡可以用得如此自然?

面對他的訝異和誇獎,我覺得自己其實也沒做什麼(我真的沒背單字,”ubiquitous” 也只是我那陣子剛好學到。看來內化英文的能力成功)。


德人則和我提到工作上很無聊,因為中研院台灣同事的英語讀寫能力優於口說能力,平時工作相處同事太安靜,沒有太多互動。 


他們用餐完畢,我們順其自然成為了好友,不時一起出遊或參加大型活動。美人後來則回到美國,至今仍一到二年寫信給我一次。


進入正文,要讓你的英文口說在和老外的閒聊或深度對話有亮點或在雅思、托福等考試裡獲得高分,


你可以透過學會使用精確的詞彙 (precise vocabulary) 和有力的句型 (powerful structures) 來表達複雜的概念。


本文,我將以上篇教20年成人英語後的領悟:穩定是假的,真正的教育是教會學生擁抱變動》中引用詹姆斯・鮑德溫的這句名言為起點,帶你學習在英文上如何深入討論:

“A society must assume that it is stable, but the artist must know, and he must let us know, that there is nothing stable under heaven.”

(社會必須假設自己是穩定的,但藝術家要知道,也要讓我們知道:世上無穩定之物。)




一、精煉詞彙:從普通用字到深刻

當談論社會議題時,選擇更具思辨性或學術性的詞彙,能立即提升你的口語層次。

普通口語 

精煉口語 

中文意思

Stay the same / Steady

Stability / Permanence

穩定/永恆

Think / Believe

Assume / Postulate

假設/視為前提

Show people the truth

Expose / Lay bare / Unveil

揭示/赤裸呈現/揭開

What is really true

The underlying reality / The inherent truth

潛在現實/內在真相

 

 

例如,你想表達「社會假設其自身的穩定性。」

與其用 ”The system thinks it is steady” 表達,你可改成說:Society postulates its own stability.

 


二、強化句型:討論對立觀點 


鮑德溫的語錄核心是兩個對立的主體:「社會 (Society)」與「藝術家 (Artist)」。在口語中,你必須能夠流暢地表達這種對比 (Contrast)。



🔹 句型一:強調對立的「雖然…但是」

While X is true, Y is also undeniable. (雖然 X 為真,Y 亦無可否認


應用鮑德溫的句子:

While society operates under the assumption of stability, the artist's role is to confront us with the stark reality that nothing is permanent.

(雖然社會在穩定性的假設下運作,藝術家的角色卻在於逼迫我們面對相反的事實:萬事無常。)

 


🔹 句型二:使用「必須」表達職責


鮑德溫該句使用了 “must assume” 和 “must know” 來定義各自的職責或必然性。


進階表達: X is compelled to do A, whereas Y is obligated to do B.


應用鮑德溫的句子: 

The community is compelled to cling to the idea of order, whereas the creative mind is obligated to disrupt that very notion.

(社會被迫接受秩序觀念,而創造性思維則有義務顛覆這個觀念。)



三、討論藝術的角色:提出你的觀點 


用剛才提到的句型結構討論完這句名言,你可以再提出自己的觀點。以下提供幾句可以使用的片語:

片語 

中文意思

應用 

I see his point on...

我同意他在…的觀點

I see his point on the inherent tension between order and chaos.

This highlights...

這凸顯了…

This highlights the critical function of art as a societal mirror.

It speaks volumes about...

這充分說明了…

Baldwin’s quote speaks volumes about the moral obligation of the artist.

The core takeaway is...

核心的主旨是…

The core takeaway is that stability is a necessary delusion for civilization to function.


我用英文提出對鮑德溫名言提出的個人看法:

“I see his point on the fact that stability is a necessary delusion for the system to function. The core takeaway, I think, is that art must unveil the underlying truth, even if it's uncomfortable.”



本文留給你的挑戰:

請思考以下問題,並用你於本文章內學到的詞彙和句型(例如:postulate, stability, unveil, whereas)來回答:


"In what ways does art today 'let us know' about the unstable aspects of modern life?"

(今天的藝術如何讓我們知道現代生活不穩定的一面?)


下次在與外國朋友聊時事或看電影時,試著將你練習的精煉表達融入你的討論中,你會發現你的英文對話深度層次將立即不同!

 


以下為我對這問題的個人試答(這樣精簡的回答,即可取得 IELTS 8分以上的深度):

“While society postulates its stability through algorithms and echo chambers, contemporary art unveils the cracks. Take Black Mirror—it doesn’t just entertain; it lays bare the inherent fragility of a hyper-connected world. Whereas institutions are compelled to uphold the myth of progress, artists like Banksy are obligated to disrupt it with a single stencil. The core takeaway? Art today functions as a rupture, a flash that reminds us: permanence is the lie we can’t afford to believe.

 

中譯:

雖然社會透過演算法與同溫層預設其穩定性,當代藝術卻揭露裂縫。

 

以《黑鏡》為例,它不僅作為娛樂;更赤裸呈現超連結世界之內在脆弱。諸多機構被迫維繫我們不斷在進步的神話,而像班克斯這樣的藝術家則有義務以一記噴漆顛覆之。核心啟示?今日藝術即裂口,即一道電光,提醒我們:永恆是我們負擔不起的謊言。

 



最後,準備了這些送給你的替代詞

下次當你想表達 “That’s a good point.”  來認同別人,想讓自己和外國人的閒聊或正式對話,產生閃耀的光芒,或想要參加雅思英語考試時,換個字在寫作或口說表現,隨意就取得高分,請直接換上:


That’s a piercing insight.”

You just unveiled something profound.

That struck a tremor in the conversation.

A rupture of clarity, thank you.







《超越日常閒聊,用英文談論「穩定與真相」|全文完》

Educator/Author: EET Huang 轉載或引用請註明作者名稱和出處

 

 

 




焦點分享
最新文章
加入EET 社群:
  • EET Facebook
  • EET Blog
  • X
  • 加入 Line 好友
  • 加入 Line 社群
  • Threads
bottom of page